Section 42 · Team & Development

Internationalization (i18n)

Audit guide for internationalization practices - translation frameworks, locale handling, and multi-language support

11 items 2 critical 9 recommended

This guide walks you through auditing a project's internationalization practices.

The Goal: Translation-Ready by Default

Internationalization isn't just translation — it's building software that can be translated. The goal is:

  • Framework in place — i18n library configured and working
  • Automated extraction — Strings flow from code to translators without manual copying
  • Locale-aware — Dates, numbers, currencies format correctly per locale
  • Tested — Different locales validated before release

Retrofitting i18n is expensive. This guide verifies the practices that make it painless.

Cross-references:

  • Section 8 (Testing & Code Metrics) — Testing infrastructure
  • Section 14 (Documentation) — Documentation practices
  • Section 41 (Accessibility) — Some overlap (screen readers need proper lang attributes)

Before You Start

  1. Confirm this applies — This section is for projects that need multi-language support. Single-locale internal tools, CLIs, and backend APIs can skip this audit.
  2. Identify scope — What languages/locales are required? Are RTL languages (Arabic, Hebrew) in scope?
  3. Check the tech stack — React, Vue, Next.js, Angular all have different i18n patterns